DUCHOVNÍ PÍSNĚ Z FILMU
DAY BY DAY
(Píseň z filmu o Sv. Františkovi: “Brother Sun and Sister Moon”,
Píseň složil Donovan.)
If you want your dream to be,
Take your time go slowly
Do few things but do them well,
Heartfelt work grows purely
If you want to live life free,
Take your time go slowly
Small beginnings, greater ends,
Single joys are holy
Ref.:
Day by day, stone by stone,
Build your secret slowly
Day by day, you´ll grow too,
You´ll know heavens glory
DEN CO DEN
Chceš-li vystavět svůj sen
Nepospíchej v díle
To co děláš, dělej rád
Srdce ať je cílem
Chceš-li život volně žit
Dopřej si své chvíle
Zprvu málo, čím dál víc
Prostou radost sdílej
Ref.:
Den co den zas o kus dál,
Zvolna ujdeš míle,
Den co den pak budeš růst
V svaté čisté síle
BROTHER SUN AND SISTER MOON
Brother Sun and Sister Moon
I seldom see you, seldom hear your tune
Preccupied with selfish misery.
Brother Wind and Sister Air,
Open my eyes to visions pure and fair
That I may see the glory around me
Ref.: I am God's creature, of Him I am part
I feel His love awaken in my heart.
Brother Sun and Sister Moon
I now do see you, I can hear your tune,
So much in love with all that I survey.
Instrumental......
Ref:
I am God's creature, of Him I am part
I feel His love awaken in my heart
Brother Sun and Sister Moon
I now do see you, I can hear your tune,
So much in love with all that I survey.
Bratr Slunce a sestra Luna
Bratře Slunce, sestro Luno
Zřídka Vaše píseň ke mně doléhá
A stále dlím ve svém sobectví
Můj bratře Větře, sestro povětří
Pomozte mi oči znovu otevřít
Ať vidím zas, tu krásu kolem nás
Ref.
Já jsem tvor Boží, z něho ja jsem díl
Bůh svojí láskou mé srdce probudil
Bratře Slunce, sestro Luno
Teď Vaše píseň ke mně doléhá
Já v lásce dlím se vším co vidím
Ref.
Já jsem tvor Boží, z něho ja jsem díl
Bůh svojí láskou mé srdce probudil
Bratře Slunce, sestro Luno
Teď Vaše píseň ke mně doléhá
Já v lásce dlím se vším co vidím
LOVELY DAY
Birds are singing sweet and low,
From the trees that gently grow,
Soft and soothing breezes blow,
On this lovely day.
To the medow there go I
To wander as the butterfly.
How the flowers please my eyes
On this lovely day.
I wish it could be always,
Life is easy on such a day
I wish this peace on everyone
On this lovely day.
La la la - la di da da,
La la la - la di da da,
Da da da - la di da da...
On this lovely day.
I wish this peace on everyone
On this lovely day
KRÁSNÝ DEN
Ptači píseň nejtišší
Na listech co vyraží
Vánky měkce konejší
V tento krásný den
Na louce se procházet
Jako motýl odletět
Dívat se na každý květ
V tento krásný den
Ref.
Jak rád bych (tak) v míru žil /ach kéž bych tu věčně byl?
Se všemi se podělil
O ten krásný den
La la la - la di da da,
La la la - la di da da,
Da da da - la di da da...
O ten krasny den.
Jak rád bych (tak) v míru žil
Se všemi se podělil
O ten krásný den
......................................................................................................
SCARBOROUGH FAIR
(Stará anglická píseň)
Are you going to Scarborough Fair
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine.
Tell her to make me a cambric shirt
Parsley, sage, rosemary and thyme
Without no seams nor needle work
Then she'll be a true love of mine.
Tell her to find me an acre of land
Parsley, sage, rosemary and thyme
Between salt water and the sea strands
Then she'll be a true love of mine.
Tell her to reap it with a sickle of leather
Parsley, sage, rosemary and thyme
And gather it all in a bunch of heather
Then she'll be a true love of mine
Are you going to Scarborough Fair
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
Trh ve Scarborough
(česky)
Příteli, máš do Scarborough jít,
Dobře vím, že půjdeš tam rád,
Tam dívku najdi na Market Street,
Co chtěla dřív mou ženou se stát.
Vzkaž ji, ať šátek začne mi šít,
Za jehlu niť však smí jenom brát
A místo příze měsíční svit,
Bude-li chtít mou ženou se stát.
Až přijde máj a zavoní zem,
Šátek v písku přikaž ji prát
A ždímat v kvítí jabloňovém,
Bude-li chtít mou ženou se stát.
Z vrkočů svých ať uplete člun,
V něm se může na cestu dát,
S tím šátkem ať vejde v můj dům,
Bude-li chtít mou ženou se stát.
BORDODI KRISTOF
(Maďarský)
Bordódi Kristóf lovára száll
Felfelé száguld, hol nincsen határ
Csillagos ég alatt álmokat űz
Éleszd a lángot, égjen a tűz
Fehér szobában, nyáréjszakán
Illatos ágyban fekszik a lány
Szemében könnyek, hiába vár
Bordódi Kristóf lovára száll
Ne sírj, virágom, ne sírj anyám
Láttok még engem a ház udvarán
Bordódi Kristóf búcsúzik már
Felfelé száguld, hol nincsen határ
A földtől már távol, az éghez közel
Száguldó szélvész ragadja el
Lelkében lángol az emésztő tűz
Csillagos ég alatt álmokat űz
Bordódi Kristóf a ház udvarán
Hat fehér gyertya a két oldalán
Sír fölé hajlik egy magányos fűz
Éleszd a lángot, égjen a tűz
